# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 06:58:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de rechazo"
#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas (%s)."
#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se usan palabras no permitidas."
#: includes/contact-form-functions.php:142
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:398
msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Se ha llamado a %1$s incorrectamente. %2$s %3$s"
#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:390
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)"
#: modules/flamingo.php:285 includes/special-mail-tags.php:22
#: includes/special-mail-tags.php:97 includes/special-mail-tags.php:164
#: includes/special-mail-tags.php:206
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."
#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentos"
#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:418 modules/constant-contact.php:469
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."
#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:440
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:97
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."
#: includes/submission.php:415
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nonce enviado no es válido."
#: includes/submission.php:406
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena del agente de usuario es extrañamente corta."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:103
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)."
#: modules/akismet.php:62
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."
#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Selecciona las listas a las que van a pertenecer los contactos recientemente añadidos."
#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contactos: Selecciona las listas a las que van a pertenecer los contactos recientemente añadidos."
#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contactos"
#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restablecer las claves"
#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio está conectado a la API de Constant Contact."
#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Error al establecer la conexión. Por favor, vuelve a comprobar tu configuración."
#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."
#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:429
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:511
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:430
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:175 modules/recaptcha/recaptcha.php:433
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:172
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don’t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2; las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar con la API de Constant Contact"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:506
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Eliminar las claves"
#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Pon esta URL como la URI de redirección."
#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirección"
#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "Clave secreta de la aplicación"
#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:450 modules/constant-contact.php:507
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar la integración"
#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integración con Constant Contact"
#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"
#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No está permitido utilizar archivos que estén fuera del directorio «wp-content»."
#: modules/acceptance.php:275
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer que esta casilla de verificación sea opcional"
#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"
#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"
#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas."
#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"
#: modules/acceptance.php:266
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:224
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules/acceptance.php:208
msgid "Not consented"
msgstr "No aceptado"
#: modules/acceptance.php:206
msgid "Consented"
msgstr "Aceptado"
#: includes/submission.php:84
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "El envío de correo electrónico ha sido cancelado."
#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes editar aquí los mensajes usados en diversas situaciones. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"
#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"
#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes editar la plantilla de correo electrónico. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar aquí la plantilla del formulario. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"
#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"
#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(flecha izquierda y derecha)"
#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "Las teclas %1$s %2$s cambian de panel"
#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:144
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"
#: admin/admin.php:137
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo se resuelve?"
#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support."
msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios."
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "hacer una donación"
#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s."
#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú."
#: includes/contact-form.php:325 includes/contact-form.php:753
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados."
#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se están usando ajustes obsoletos."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, tienes que tener instalado el plugin %s."
#: includes/rest-api.php:295
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el formulario de contacto."
#: includes/rest-api.php:55 includes/rest-api.php:71 includes/rest-api.php:87
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas."
#: includes/rest-api.php:219 includes/rest-api.php:241
#: includes/rest-api.php:286 includes/rest-api.php:316
#: includes/rest-api.php:370
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se ha encontrado el formulario de contacto solicitado."
#: includes/rest-api.php:33
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto."
#: includes/rest-api.php:173
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe."
#: includes/rest-api.php:19
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto."
#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%."
#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%."
#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se está usando un nombre no disponible (%names%) para los controles del formulario."
#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico."
#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje."
#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio."
#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo."
#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Es posible que haya un campo vacío."
#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectados"
#: admin/admin.php:521 includes/rest-api.php:185 includes/rest-api.php:252
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el formulario de contacto."
#: admin/admin.php:141
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d errores de configuración detectados en el panel de esta pestaña"
#: admin/admin.php:140
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Se ha detectado un error de configuración en esta pestaña"
#: admin/admin.php:139
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"
#: admin/admin.php:138
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"
#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:348 includes/functions.php:374
msgid "%1$s is deprecated since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡%1$s es obsoleto desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utiliza %3$s en su lugar."
#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico."
#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail…"
msgstr "Antes de llorar por perder correos…"
#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El %2$s inteligente bloquea los incordiantes spambots. Además, usando una %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP concretas."
#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte."
#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta."
#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"
#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/text.php:204
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de teléfono no es válido."
#: modules/text.php:197
msgid "The URL is invalid."
msgstr "La URL no es válida."
#: modules/text.php:190
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La dirección de correo electrónico que has introducido no es válida."
#: modules/quiz.php:193
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."
#: modules/number.php:144
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El número es mayor que el máximo permitido."
#: modules/number.php:139
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El número es menor que el mínimo permitido."
#: modules/number.php:134
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El formato de número no es válido."
#: modules/file.php:207
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ha ocurrido un error al subir el archivo."
#: modules/file.php:202
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."
#: modules/file.php:197
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo."
#: modules/file.php:192
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al subir el archivo."
#: modules/date.php:152
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La fecha es posterior a la más tardía permitida."
#: modules/date.php:147
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La fecha es anterior a la más temprana permitida."
#: modules/date.php:142
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El formato de fecha es incorrecto."
#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "The field is too short."
msgstr "El campo es demasiado corto."
#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "The field is too long."
msgstr "El campo es demasiado largo."
#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "The field is required."
msgstr "El campo es obligatorio."
#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."
#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revísalos e inténtalo de nuevo."
#: includes/contact-form-template.php:171
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado."
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s «%2$s»"
#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto."
#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"
#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:546
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:535
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos."
#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:108
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"
#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tienes permiso para validar la configuración."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:174 modules/recaptcha/recaptcha.php:432
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:482
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:465
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:424
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:419
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de clave no válidos."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:208 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:256
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"
#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible."
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:152
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"
#: modules/textarea.php:148
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/textarea.php:140
msgid "text area"
msgstr "área de texto"
#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"
#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor"
#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"
#: modules/text.php:278 modules/text.php:281
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:150
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"
#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:150
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"
#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de un número de teléfono de una sola línea. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de dirección de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "teléfono"
#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "texto"
#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que ha introducido el remitente no es válido"
#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que ha introducido el remitente no es válida"
#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo electrónico que ha introducido el remitente no es válida"
#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"
#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"
#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón de envío. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"
#: modules/select.php:202
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción"
#: modules/select.php:201
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"
#: modules/select.php:168
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/select.php:161
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"
#: modules/quiz.php:237
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia."
#: modules/quiz.php:232 modules/quiz.php:235
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"
#: modules/quiz.php:217
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"
#: modules/quiz.php:217
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"
#: modules/quiz.php:215
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/quiz.php:207
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"
#: modules/quiz.php:191
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario"
#: modules/number.php:182
msgid "Slider"
msgstr "Carrusel"
#: modules/number.php:181
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"
#: modules/number.php:166
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"
#: modules/number.php:166
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"
#: modules/number.php:164
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/number.php:156
msgid "number"
msgstr "número"
#: modules/number.php:143
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"
#: modules/number.php:138
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"
#: modules/number.php:133
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que ha introducido el remitente no es válido"
#: modules/file.php:317
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."
#: modules/file.php:287
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico."
#: modules/file.php:259
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aceptados"
#: modules/file.php:254
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)"
#: modules/file.php:229
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"
#: modules/file.php:229
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
#: modules/file.php:227
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de subida de archivos. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/file.php:219
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: modules/file.php:206
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP"
#: modules/file.php:201
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"
#: modules/file.php:196
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"
#: modules/file.php:191
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón"
#: modules/date.php:215 modules/number.php:212
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: modules/date.php:210 modules/number.php:207
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: modules/date.php:205 modules/date.php:208 modules/number.php:202
#: modules/number.php:205
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: modules/date.php:201 modules/text.php:273 modules/textarea.php:177
#: modules/number.php:198
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Usar este texto como marcador de posición del campo"
#: modules/date.php:199 modules/text.php:271 modules/textarea.php:175
#: modules/number.php:196
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: modules/date.php:174
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"
#: modules/date.php:174
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"
#: modules/date.php:172
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/date.php:164
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: modules/date.php:151
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"
#: modules/date.php:146
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"
#: modules/date.php:141
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que ha introducido el remitente no es válido"
#: modules/date.php:245 modules/checkbox.php:302 modules/text.php:329
#: modules/textarea.php:204 modules/number.php:242 modules/select.php:231
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico."
#: modules/checkbox.php:272
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas"
#: modules/checkbox.php:270
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta